Yésus Panguculan/Yésus lan murid-muridé

Yésus nyeluk murid-muridé besut

[ 21 ] 

[Yésus:] Iki pada digatèkna, anaké ora bisa apa-apa sangka karepé déwé. Nèk anak kuwi mesti nidakké sangka weruh apa sing ditindakké Bapaké. Aku ora nuju karepku, nanging Dèkné. Awit sing ngongkon aku.

[Kerep-kerep Gusti Yésus ndèwèki lunga ndedonga]

[Sakbaré ndedonga sewengi muput, Dèkné terus miji muridé rolas. Terus dikon mbudali kerjanané bareng loro-loro. Pada dikèki kwasa nundungi sétan lan maraské sing pada lara.]

[Iku ya Pétrus lan Andréas ngakang adik.]

[Jacobus lan Johannes uga ngakang adik.]

[Fillipus lan Natanaêl.]

[ 22 ] 

[Thomas lan Mattéûs (sing mauné dadi tukang belastingé bangsa Rum sing tukang menet)]

[Taddhéûs lan Jacobus sing liyané.]

[Simon sing tukangé mbrutak lan Yudas Iskariot.]

[Yésus:] Kana pada budala, sapa sing nampa kowé ya nampa aku. Lah sapa sing nampa Aku iku ya nampa sing ngongkon aku.

[The 12 apostles return excited about their mission. After this Jesus wants to go to a quiet spot with them, but the crowds won’t leave Him alone.]

[Yésus:] Panènané okèh nanging sing ngerjani kurang wong. Ndonga marang Gusti Allah supya nekakké tukang wong kerja kanggo nglebokké panènané.

Yésus makani wong akèh besut

[ 23 ] 

[Gusti Yésus terus sing sesorah lan nambani sing pada lara, nganti ngerti-ngerti wis mbengi.]

[Yésus:] Fillipus, kepriyé ong-wong iki kabèh bisa nampa pangan? Iku dadi penjawabmu.

[Filipus:] 200 Srd. Iku ora sampé

[Wong 1:] Lah iki ènèng botya nggawa roti lima karo iwak loro. Liyané ora ènèng menèh.

[Yésus:] Wong-wong dikon njagong, angger sakkrompol wong sèket (50)

[Gusti terus donga marang Gusti Allah.]

[Terus pangané lekas didum terus-terusan waé.]

[ 24 ] 

[Wong pirang-pirang èwu pada nampa pangan sangka dipasraké marang Gusti Allah.]

[Wong 1:] Dèkné mesti pangutyulané manungsa sing bakal teka!

[Wong 2:] Dèkné sing perlu didadèkné ratu.

[Wong 3:] Didelok ta! ijik rolas ténggok sing turah.

[Yésus:] Hayuk wong-wong dikongkon mulih. Kana pada ngabrah karo prauné ndisik. Aku arep nang kéné sak untara, nang bawah pegunungan, aku arep ndedonga.

Yésus mlaku ing banyu besut

[ 25 ] 

[Sakbaré..]

[Murid-murid:] Awas! Momok-medi!

[Yésus:] Aja pada wedi, aku iki.

[Pétrus:] Gusti! Nek iku kowé tenan, aku dityeluk dikon mlaku nang banyu marani Kowé.

[Yésus:] Mrénéa!

[Pétrus:] Gusti, tulung!

[Yésus:] Kenèng apa kok mangu-mangu Pétrus?

Yésus lan murid-muridé besut

[ 26 ] 

[Okèh wong sing are ndadèkké Gusti Yésus dadi ratuné. Awit pada mikir nèk namung Gusti Yésus sing bisa nggurak lan menangké bangsa Rum. Nanging selot suwé selot tambah satruné Gusti Yésus. Pada kerep mbantahi lan ngomong nèk Gusti Yésus ora ènèng ajiné blas. Wong-wongané arep pada didu supaya pada sengit lan suwi-suwi terus arep dipatèni.]

[Wong 1:] Guru! Kowé kapan sing teka?

[Yésus:] Kowé pada nggolèki aku, jalaran kowé wis nampa roti sangka enggonku?

[Yésus:] Aja pada bingung bab pangan sing ora langgeng, pada mikira bab pangan sing ngekèki urip langgeng

[Yésus:] Aku iki roti sing ngekèki urip langgeng. Dagingku sing tak kurbanké kanggo jagat iki.

[Wong 2:] Kepriyé wong iku bisa kurban awaké kanggo pangan awaké déwé?

Pengobrolan

[Wong 3:] Wong-wong pada da lunga!

[Wong 4:] Hayuk, wong iku ngapusi awaké déwé kabèh.

[Yésus:] Kowé uga arep pada lunga?

[Murid-murid:] Gusti awaké déwé iki arep lunga nang endi? Tembungmu iku sing ngekèki urip langgeng.

[ 27 ] 

[Selot suwé selot okèh sing pada mbantahi Gusti Yésus. Dèkné karo murid-muridé lanang lan wadon terus lunga sangka désa Galiléa, lan neruské penggawéané nang panggonan liya-liyané ing Israèl kono.]

[Ora let suwi Dèkné terus nang Yérusalèm.]

[Sak tengahé dalan...]

[Yésus:] Wong-wong ngomong aku iki sapa?

[Pétrus:] Wong-wong mikirké nèk kowé iku nabi.

[Yésus:] Lah kowé kepriyé?

[Yésus:] Lah kowé mikirké Aku iki sapa?

[Pétrus:] Kowé pangutyulané manungsa anaké Gusti Allah sing urip.

[Yésus:] Aja diomongké sapa-sapa. Pangutyulané manungsa kudu nang Yerusalèm kudu sangsara tekané pati. Nanging ing telung dinané tangi menèh sangka kuburané.

[ 28 ] 

[Wong-wong sing pada éntuk setrapan pati, kerep-kerep dipatèni nang njabané Israèl. Pada dipentèng, setrapan pati bangsa Rum sing nggegirisi.]

[Yésus:] Sapa sing arep nglabuhi Aku perlu ninggal kareppé déwé, manggul salipé lan ngetutké Aku.

[Yésus:] Sapa nggodèli uripé déwé bakal kélangan uripé. Nanging sapa sing kélangan uripé nglabuhi aku bakal nemu uripé.

[Yésus:] Kowé perlu ngerti nèk namung ènèng Gusti Allah siji.

[Yésus:] Gampangé omong, kowé perlu trésna Gusti Allahmu sakkabèhé lan liyané kaya kowé déwé.

Yésus nambani wong-wong léprah besut

[ 29 ] 

[Ing jamané kuwi nang Israèl ènèng désadésa Léprah. Léprah kuwi pernyakit sing ndrawasi. Nèk kowé nduwé léprah, kowé ora éntuk tyampur karo sing waras.]

[Yèn sing pada lara iku mlaku nang ndalan kudu mbengok banter, supaya sangka kadoan wis ngerti nèk wong léprah teka.]

[Wong-wong léprah:] Nyingkré aku nduwé léprah

[Wong léprah 1:] Yésus, guru mbok melaské aku.

[ 30 ] 

[Yésus:] Kana nang nggoneé imam gedé.

[Wong léprah 2:] Nang enggoné imam gedé? Apa awaké déwé kudu dispèksi.

[Wong léprah 1:] Apa awaké déwé terus bisa waras?

[Wong léprah 3:] ?

[Wong léprah 1:] !

[Wong léprah 1:] Ya! Waras!

[Wong léprah 2:] Awaké déwé wis waras!

[Wong léprah 3:] Hayuk!

[Wong léprah 1:] Gusti Allah betyik, kesuwun.

[Yésus:] Apa wong sepuluh ora pada mari kabèh? Lah nang endi sing liyané, ora pada maturkesuwun Gusti Allah.

[Yésus:] Ngadek! Pengandelmu ora namung maraské, nanging uga nulungi kowé.

Gegayutané Yésus besut

[ 31 ] 

[Para pengarep wong Ju ing Yérusalèm ngongkon wong nang nggoné Gusti Yésus, supaya ngindik tindaké Dèkné. Awit pengarep-pengarep iku ora setuju karo tindak’gusti Yésus.]

[Dèkné gegajutané namung karo wong ala, kaya déné para lonté, wong sing tukang njaluki belasting sing gegayutané karo sing tukang menet.]

[Yésus:] Pagutyulané manungsa kuwi tekané kanggo nggolèki lan ngekèki pangutyulan sapa waé sing ijik katriwal.

[Gusti Yésus nambani wong ing dina sabat...]

[Yésus:] Muga waras menèh.

[Dèkné uga nggatèkké marang botya-botya.]

[Yésus:] Anak-anak bèn pada mara nang enggonku, awit kratoné Gusti Allah kaya botyah tyilik iki.