Sarwasastra
SARWĀÇASTRA
Kitab peladjaran dan latihan
BAHASA DJAWA KUNA
Untuk S.M. A. / A dan S.G.A.
Djilid IIII
TJETAKAN KEDUA
Disiapkan oleh :
KI HADIWIJANA R. D. S.
U.P. INDONESIA N. V. JOGJA
dipakai pada
SEKOLAH2 NEGERI
dengan
PENGESJAHAN KEM. P.P. dan K.
DJILID I
Untuk kelas I
Harga Rp. 8,—.
★
★
DJILID II
Untuk Kelas II
Harga Rp. 8,—.
★
★
DJILID III
Untuk Kelas III
Harga Rp. 8,--.
ongkos kirim .. Rp. 1,50.
Pesan kontan pada:
U. P. INDONESIA N. V.
Patjinan 9 - Telp. 750 - Jogja.
SARWAÇĀSTRA
Kitab peladjaran dan latihan
BAHASA DJAWA KUNA
Untuk S.M.A/A dan S.G.A
Djilid III
TJETAKAN KEDUA
Disiapkan oleh:
KI HADIWIDJANA R. D. S.
Guru S.M.A/A Jogjakarta, Dosen
Lb. pada Universiteit Gadjah Mada,
Pemimpin Kursus Negeri B.I.
JOGJA
Setelah kita peladjari Sarwaçãstra djilid I jang berisi 1) singkatan Grammatika, 2) perkenalan dengan bahasa kuna kita, dan
Sarwaçãstra II, isi 1) daftar nama kitab-kitab kuna, 2) kutipan dari beberapa kitab tersebut, untuk dipergunakan mendjadi bahan jang disalin kepada bahasa kita jang baru, maka
Djilid jang ke III ini menghidangkan kutipan dari kitab2 kuna jang Kakawin (= puisi), untuk dipeladjari sampai waktu rapot 1 dikelas 3.
Adapun waktu jang selandjutnja hendaknja kita pakai untuk „menéngok kebelakang”. Kita insjafi lagi apa jang telah kita ketahui, dengan maksud supaja pengetahuan kita mendjadi pengetahuan jang djelas, djangan seperti jang dimisalkan hanja „djarang-djarang kain” belaka. Kedjelasan itu biarlah memberi sekedar kepuasan bagi diri sendiri dan lagi disamping itu memang perlu untuk perbekalan dalam perdjoangan jang harus ditempuh, jakni udjian umum untuk mentjapai idjazah.
Oleh karena itu, bahan jang Kakawin ini disambung dengan bahan-bahan jang prosa lagi, jakni seakan-akan bahan ulangan dari apa jang telah diketahui dalam kitab djilid I dan II. Habis itu baik djuga kita membuat pertjobaan: mengerdjakan bahan udjian jang pernah diberikan pada tahun-tahun jang telah lalu.
Kutipan jang Kakawin agak banjak jang saja ambil dari Nitiçãstra, sebab isinja mudah difahami, dan dapat diputus-putuskan sewaktu-waktu, karena memang terdjadi dari naséhat jang mudah dipisah-pisahkan.
Tentang hukum Kakawin, hendaklah ditengok Sarwaçãstra I katja 22, ditambahi : (guru)
d. Suku kata terbuka, tidak pandjang, tetapi diikuti „huruf rangkap” seperti : dr, pr, pw, ly, dan sebagainja, misalnja : [ 4 ]wipra, samudra, kapwa, mitra, tulya. Suku: wi, mu, a, mi, ta, itu terhitung guru (―――) sebab sebenarnja memang dapat dipandang sebagai : wip, mud, kap, mit, tue.
Semua Kakawin jang terkutip dalam kitab ini, tjotjok benar dengan hukum-hukum itu, ketjuali kutipan Ramayana dikatja 35. 36. 37.
Puisi Djawa setelah djaman Madjapait tidak mengenal hukum guru-laghu tersebut, malahan Dewarutji jang masih buatan Madjapait (Sarwaçãstra Il katja 22) pun tidak berguru-laghu :
V.16. ,,Aneng kita dudu -kita, aneng waneh dudu waneh.
- Salwire gumèlar ing rat, pada sinandanganira.”
- Warna-warna yan warnaněn, apan oraa tinonakěn
- Tanpa rupa iděpira, wěksing suksma wisesa.
- Ing sinadya-sadya: ana.
(Artinja: ,,Berada didalam-mu, tetapi bukan kamu, ada didalam jang lain tetapi bukan jang lain. Segala jang ada didunia ini, dihias dengan Itu.” Banjak matjamnja kalau disebutkan, djadi tak usah ditundjukkan. Ketahuilah sebenarnja tak berbentuk: Suksma jang tertinggi dan terkuasa itu, tetapi apa jang dikehendakinja: terdjadilah).
Hukum sjair sedjenis itu, hanja sekedar bilangan suku kata: 8. 8. atau: 16. 16.
Jogja, Oktober 1951.
Hadiwidjana.
Tjetakan jang kedua. Pokoknja sama sadja dengan tjetakan jang pertama, hanja perubahan dan perbaikan hal jang ketjil-ketjil belaka jang saja sisipkan; oleh karena itu Sarwaçãstra III tjetakan kedua ini tidak menimbulkan kesukaran untuk dipakai disamping Sarwacistral dan ll jang tjetakan pertama atau kedua dan ketiga.
Mei 1953.Wassalam
Hadiwidjana.
Untuk latihan menjalin:
4. Ring janmǎdhika meta citta rěsèping sarwa prajăngenaka.
- Ring strǐ-madhya manohara priya wuwustăngde mananh kŭng lutut.
- Yan ring madhyani sang pinandita micap tatwopadeça prihěn.
- Yan ring madhyanikāang musuh mucapakēn wāk-çũra singhākrēti.
- Arti kata, hanja seperlunja untuk mengerti maksud kalimat.
1. adhika | = penting, baik2. |
2. met citta | = berdaja upaja. |
3. prajã | = orang2. |
4. enak = a + inak | = senang |
5. stri-madhya | = diantara perempuan2. |
6. manohara | = menjenangkan. |
7. priya | = tertjinta. |
8. kūng | = tjinta. |
9. lulut | = setia mengikuti. |
10. angde | = membuat. |
11. tatwa | = jang sebenarnja, kesedjatian. |
12. upadeça | = peladjaran. |
13. wākçũra | = kata kegagah-beranian. |
14. singhākrēti | = sebagai sikap singa. |
mantrāmrétākarşana
Singha wyāghra hilang galaknika tékapning
stambhanā-mantra ya
Matta ng kunjara yangkucangrubuhakén
dadyatémah mardawa
Krũrāning ripuçeşa durjana géléngnya yweki
tan wicwag
1. somya |
= tak berbisa |
6. Jroning wwe parimana nila gaganging tunjung
dawut kawruhi
Yan ring jatikula pracéra winaya mwang
cila karmenggita
Yan ring pandita ring ksama mudita
cintopeka ris mardawa
Sang castranja wuwusniramreta padi
nyangde sutusten praji
1. parimina |
= ukuran, bilangan |
7.Wwantén wwang sugih artha hina subhinukti-
nyalpa ring bhisana.
Wwantén wwang gunamanta cila naya hinanut
rikang durjana.
Wwang dirghiyusa wréddha hina tan arép ring
dharmacastrolahén.
Yeku ng janma nirarthaka traya wilangnyoripnya
nir tanpa don.
1. alpa 2. gunamanta 3. cila hina 4. naya 5. dharmacastra 6. nirarthaka 7. traya |
= kurang. = utama. = tabiat djahat. = kelakuan, sikap. = peladjaran dharma = tak ada gunanja = tiga |
9. Ring dyun alpa banunya kampita kucak, yapwan
hibék wwe sthiti.
Yan ing go rawa ghora cabdanika gong, alpa
ksiranyakédik.
Yan ring janma kuripa cestitanikakweh bhawa
solahnika.
Ring jalmalpaka castra, garwita teréh cabdanya
tanpamréta.
1. kampita 2. sthiti 3. rawa 4. ghora 5. ksira 6. kurupa 7. cestita 8. garwita 9. tereh 10. tampamrta |
= gempar, gerak = tenang = berat = tidak njaring = air susu = tidak molek = bergerak, gerak = kasar = keras = tak menjenangkan |
10. Singha raksakaning halas, halas ikängrakşeng
hari nityaça.
Singha mwang wana tan patut, pada wirodhangdoh
tikang keçari.
Rug brasta ng wana denikang jana tinor
wrěksanya çirṇāpadang.
Singhänghöt ri jurang nikang tegal ayun
sampun dinon durbala,
1. singha keçari | = | harimau. |
2. raksaka | = | pendjaga. |
3. wirodha | = | marah. |
4. brăsta | = | rusak. |
5. anghöt | = | bersembunji. |
6. durbala | = | rusak. |
7. těgal ayū n | = | těgal layū n |
8. layū | = | mati. |
12. Tingkahning suta manuteng bapa gawenya
mwang guna pindaněn.
Ton tang matsya wihanggamekana si kurmanaknya
noreniwö.
Ring mineka rinaksaneka dinělo ng andanya
tan sparçanan.
Ring kürmekana ng anda yeningět-ingět tan ton
tuhun dhyana ya.
13. Yapwan hantiganing wihanggama hinasparçanya
tan niştura.
Mengět ring samayanya sangka ri kanang koça
swayam putra ya.
Byakta mwang bapa rakwa rupa guna len
karyanya tan bheda ya.
Tan mangka ng jana putra winwang iniwö tan
sah rinaksenamĕr
1. matsya | = | ikan. |
2. wihanggama | = | burung. |
3. kurma | = | kura². |
4. noreniwo |
= nora iniwo. |
3. Dhana wicesa ring catur upaya kénakéna kabeh.
Ring sama bheda danda tayaning dhana tan ana kéna.
Sang maharép musuh catur upaya juga kénakéna.
Byakta kasoraning ripu balanta magalak ing ayun.
1. Dhana |
= uang. |
4. Haywa kaciryan ing para, yadin hana kinakutan.
Dhairya juga prihen, galakaning balagana malaga.
Tan hawamana ring ripu, musuhta mawuwuh agalak.
[ 10 ]
1. kaciryan |
= ketahuan, (ciri) |
- Nora'na mitra manglewihane waraguna maruhur.
Nora'na catru manglewihane geleng ana ri hati.
Nora'na sih mahanglewihane sihikang atanaya.
Nora'na cakti daiwa juga cakti tan ana manahen.
1. Atanaya |
= ber-anak |
- Kokila ring swaranya makarũpa kinalěwihakěn.
Stri makarũpa diwya kapatribrata liněwihakěn.
Ring çruti dharmaçastra guruwaktra kinalěwihakěn.
Ring ksama rũpa sang parama pandita liněwihakěn.
1. makarũpa |
= (jakni). |
- Hemani sang mamukti, dumadak tika tan ana guna .
Yowana rũpawān kula wicala tika pada hana.
Lwir sekaring çami murub abāng tan wanginika.
Denika tanpa çastra tan ateja wadana makucem.
1. sang mamukti |
= orang kaja. |
8. Çila pangawruheng kula sirang sujana paněngěran.
Ring warabhoga pustining awaknya juga paněngěran.
Sihning amitra sambhramanikãtiçaya paněngěran.
Ring ksama len upeksa sira sang wiku paněngěira.
1. çila |
= langkah-laku jang baik. |
9. Maksika circa tandhasika wisyanika tan ana len.
Mrěccika pucca buntutika wisya katiněngětan.
Sarpa ri danta rakwa wisa huntunika taya waneh.
Durjana sarwa sandhinika wisya maměpěk ing awak.
1. Maksika |
= lalat jang menjengat. |
10. Çaktinikang rare rudita mogha tinulung inaměr.
Mina balanya ring banu mogong maputěran adalěm.
Çaktinikãng kagãnglayang ing ambara lěyěp aruhur.
Sang ratu çaktiyan pěpěk ikang balagana catura.
[ 12 ]
1. | çakti | = | kekuatan. |
2. | rudita | = | menangis. |
3. | bala | = | kuat. |
4. | ambara | = | langit. |
5. | lĕyĕp | = | hampir tak terlihat. |
6. | balagaṇa catur | = | tentera 4 djurusan. |
- Hinganikang sayojana salakşa ḍĕpa widhinika.
Yojana hinganing bhahiri-çabda lĕpasika kabeh.
Dwãdaça yojananya kupaking gĕlap angawang-awang.
Çabdani sang sujãna mĕpĕking bhuwana paḍa ngalĕm.
1. | widhi | = | Djw. paṭokan; kebenaran. |
2. | bhahiri | = | gong. |
3. | kupak | = | suara keras. |
- Hawya mamukti sang sujana: kaşṭa piçita tilarĕn.
Kaçmalaning çarĩra: ripu wãhya ri dalĕm aparĕk.
Lwirnika kaşṭa-mangsa: musikã crĕgala wiyung ulã.
Krĩmi kawat, makãdinika pãpahara hilangakĕn.
1. | mamukti | = | memakan. |
2. | kaşṭa | = | buruk, hina. |
3. | piçita=mangsa | = | daging. |
4. | kaçmala | = | tjemar. |
5. | ripu wãhya | = | disebabkan oleh musuh. |
6. | pãpahara | = | makanan jang hina. |
7. | musikã | = | tikus. |
8. | wiyung | = | katak. |
9. | krimi | = | ulat. |
10. | kawat | = | tjatjing. |
13. Haywa maninda ring dwija, daridra dumadak atěmu.
Çästra tininda denira, kapātaka tiněmu magöng.
Yan kita ninda ring guru, patinta maparěk atěmu.
Lwirnika wangçapatra tumibeng watu rěměk apasah.
1. maninda |
= mentjertja. |
Terdjemahkanlah :
~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|~|
1. Těgal tan ana ning dukutnya, tinilar těkapi paçu taman
hananglawad.
Nadi tan ana toya, suşka matilar sarasa hiku dumeh
padāsĕpi.
Ikang puruşa hina dina kasihan, tinilarakĕn ikäng
warangganã.
Narendra na-pariksa nirghrěna, dumoh balanira matilar
manginggati.
Tjatatan:
Paçu |
= kerbau, sapi. |
Na-pariksa |
= kurang mengetahui. |
2. Surudnikanang artha, ring grěha hilangnya, tan ana
winawanya yan pějah.
Ikang mamiḍara swa-wandha, surud ing pamasaran
umulih paḍanangis.
Gawe hala hajĕng, manuntun angiring, manuduhakěn
ulah těkeng těkan.
Kalinganika ring dadi wwang, i sěděng hurip angulaha
dharma sadhana.
Surud |
= kembali. |
4. Ikang dumadi janma rupa, maka bhūsaṇanika sumilih
těkeng sabha.
Surupa maka bhūşaṇanya kula çuddha, pinilih marěk
ri jöng haji.
Suwastra maka bhūsane kula minukya, sira těka ri
madhyaning sabha.
Suçãstra maka bhusaṇa ksama mahãngrèsěpi manahi
sang maharddhika.
Sumilih tekeng sabhi |
= indah² di perdjamuan. |
5. Caturtha pamariksaning purusa, deca kula guna.
gawenya kawruhi.
Suwarna pamariksa : purwa dinadar, pinalu, hinaluban.
cinedana.
Pamidanani sang mahajana caturtha: dhinik inujaran.
nda tan hade.
Pindananing artha, tan wawa-rengon, wekasa ika.
dinanda ring pati.
caturtha |
= keempat, berbagai-bagai. |
7. Kapetanikang artha, duhkha linakon, tan adagang ala-.
yar mapet dhatu.
Huwus katemuning dhanaticaya duhka hinayam-ayam.
[ 16 ]
Hilanganikanang artha, tan sipi maweh prih-atin alara
duhka kasyasih
Kalinganikang artha bhajanani duhka, tilarakéna de
mahajana
Tan adagang |
= apalagi berdagang. |
8. Prayoganikan artha kancana, tulungakéna ing alara
duhka kasyasih.
Karaksanikang artha, tan hana waneh dana pinaka pager
suraksaka.
Wwayagéng atiwega tambakana, béengkungéng upamaning
artha setuha.
Témahnika hilang bédah nirawacesa, kahili kadawut
lajérnika.
Pagér suraksaka |
= pagar jang mendjaga baik² |
9. Waramreta mawor lawan wisa, amreta tika ng alapen
tekapnira
Ikang kanaka len purisya mapulang, kanaka juga
kapeta kumbahen
Gunottama waropadeça, yadi tucca kahananira, yogya
yan prihén.
Adhasstha wétuning wadhittama, surupa, halapénira
sang mahajana.
Waramérta |
= nectar (madu). |
10. Bhatara Haricandanaticaya tisnira, luméwihi tejaning
wulan.
Satisnira kinalihan, kalewihan tekapi wacana sang
mahardika
Ikang dahana bahni tiksna, mapanas lunewihi
sira tejaning rawi
Panasnira kinalihan, kaléwihan tékapi wacana
duratmaka.
Hari candana |
= Dewa dingin. |
11. Swabhawanikanang lalěr maharěping brana, purihika
darpaning kanin.
Ikang wayasa kaka darpa harěping kunapa, midĕring
ambaranglayang.
Ikãng kujana, dadyaning kulaha, kahyunika mulat i
duhkaning para.
Kşamã mudita kahyuning sujana, dharmanira mulata
tuşṭaning para.
Braṇa | = | luka. |
Darpa | = | sangat, hasrat. |
Kanin | = | kena luka. |
Wayasa, kāka | = | gagak. |
Kunapa | = | bangkai. |
Ambara | = | angkasa. |
Kujana | = | orang djahat. |
Kulaha | = | pertengkaran. |
Duhkaning para | = | Kesusahan orang lain. |
Kşama | = | maaf. |
Mudita | = | ringan (riang), halus. |
Tuşṭaning para | = | Kebahagiaan orang lain. |
1. Sanghyang candra tarangganã pinaka dipa mamadangi
ri kalaning wĕngi.
Sanghyang surya sěděng prabhasa maka dipa
mamadangi ri bhumi-mandala
Widya-çãstra sudharma dipanikanang tribhuwana
suměnö prabhaswara.
Yan ing putra suputra sadhu gunawan mamadangi
kula wandhu wandhawa.
Tarãngganã |
= bintang. |
2. Sang cũrãménanging rananggana mamukti suka
wibhawa bhoga wiryawan.
Sang cũraãpéjahing ranãngga mangusir surapada siniwi
ng surapsari.
Yan bhiru n mawédi ng rananggana péjah Yambala
manikép mamidana.
sinorakén.
Ranãnggana |
= medan perang. |
3. Haywagyangaku cura pandita widagdha ri harepani
ang maharddhika
Sang yodheng rana sara denika satus wilangika sira
tosni sang wani.
Yekin pandita nama yogya gurun ing sabhuwana sira tosni sang wiku.
4. Mangke wwang pulungén salaksa pada paksa bisa kalaha ring winayaka.
Yekin wagmi ngaranya niti-naya-wit pada-pada kalawan Wréhaspati.
Sangsiptanya kanistan ing mangaku, tan gawayakena tékap mahajana.
Yekin Manawatantra yogya pituhun tékapira sang inuttameng praja.
Cira pandita widagdha |
= gagah sutji pandai. |
5. Haywa ng wang cumacad, samasta-janma nora tan ana cacadanya ring praja.
Hyang towin sira sanghyang Indra bahu-locana, wrésananireki tan genep [ 21 ]Sanghyang candra cinihnaning çaça, bhațara rawi sira
mahoşnika prabha.
Sanghyang Çangkara nilakanta, paçu păla cacadira
bhaṭāra Keçawa.
Samasta | = | seluruh, untuk, semua, sedia. |
Prajā | = | semua orang, masing2. |
Bahu locana | = | banjak mata. |
Wrĕşananira | = | kelakiannja. |
Cinihnan (cihna) | = | diberi bertjiri. |
Mahoşnika prabha | = | bersinar panas. |
Çangkara | = | Çiwa. |
Nilakanta | = | biru pada lehernja. |
Paçupāla | = | penggembala kerbau-sapi. |
6. Wwang dinãtithi yogya yan sungana dana těkapira
sang uttameng prajă.
Mwang dewasthana tan winurșita rubuh, wanguněn
ika paharja sěmbahěn.
Dina preta sangaskaranta pahayun lěpasakěna
těkeng çmaçãna ya.
Byakta labhaning açwamedha-krētu; labhanira
siniwi ring surālaya.
Dinǎtithi | = | tamu miskin. |
Tan wînursita | = | tak dipergunakan lagi untuk bersembahjang. |
Paharja | = | hiasilah. |
Sĕmbahěn | = | untuk bersembah. |
Dina preta | = | djiwa-djiwa jang sengsara. |
Sangaskaranta | = | Hendaklah kau buatkan korban. |
Těkeng çmaçãna | = | dari kubur. |
Krětu | = | korban. |
Labha | = | buah djasa. |
Tan waktan guna cura pandita widagdha, pada mangayap ing dhanecwara.
Sakwehning rinahasya sang wiku hilang, kula ratu pada hina kasyasih.
Putradwe pita, ninda ring bapa, si cudra banija, wara wirya pandita.
Yuganta |
= achir yuga. |
8. Menggung rat, bhuwanandhakira, ratu hina dana, dinaning dhanecwara.
Sang widwangga wanaprawecana, samudra gati manut i lampahing kali.
Cudrasampay i wecya, wecya mawalepa ri sira naranatha nindita.
Rajasampay i sang dwija, dwija siralémeh angulahaken Ciwarcana.
andhakara |
= terliput kegelapan. |
9. Nirwa hyang prěthiwi, tang osadhilatãhilang i
gunaniramrěteng jagat.
Wipra-ksatriya-weçya-çudra pada sangkara, sama-sama
paksa pandita.
Sămpunyan makaweça pandita wiçesa, kaharěpika
nora sangçaya.
Nindeng çãstra samādhi yoga japa, tungga tanunika
piniṇḍa çunyata.
Nirwa | = | tak sutji lagi. |
Osadhi lata | = | tumbuh-tumbuhan jang dapat dibuat obat. |
Sangkara | = | bertjampur. |
Paksa pandita | = | memandang dirinja seakan-akan pendeta (sutji). |
Nora sangçaya | = | teranglah sudah. |
Ninda | = | mengèdjèk. |
Tungga tanunika pininda çunyatǎ | = | Menaikkan dirinja, sebagai telah mentjapai kesunjataan. |
10. Pangdening Kali murkaning jana, wimoha matukar
arĕbut kawiryawan.
Tan wring ratnya, makol lawan bhratara wandhawa,
ripu kinayuh pakāçrayan.
Dewa-drěwya winãça, dharma rinuruh, kabuyutan
inilan, paḍāsěpi.
Wyartha ng çapatha supraçãsti, liněbur těkaping
adhama murka ring jagat.
Pangde | = | pengaruh. |
Wimoha | = | bingung. |
Kawĭryawan | = | gagah-berani. |
Wirya | = | djantan, kuat, gagah. |
Ratnya |
= daerah, lingkungan penguasa |
11. Wwang mahyun ri kawehaning dana daridra, krépana dumadak dhanecwara.
Wwang duratmaka dirgha jiwita, sirang sujana dumadak alpakamréta.
Wwang diccila sucila, durnaya wiweka, kujana sujanawibhagana.
Sang rajasiwiteng susena ta ya, sang madum, amilih ulah wiparyaya.
Daridra |
= miskin. |
12. Rug tang campaka ciita candana wungu bakula surabhi nagapuspita.
Sakwehnyan winadung tinor tinutuhan, pangeraken i pung lawan pilang. [ 25 ] Bhrasta ng hangsa mayura kokila, hiningsa pengari-wuwu kaka len bango.
Tustekang crégaleniwo, winarégan rudhira dagingikang waranggana.
Cuta |
= mango (nama pohon). |
13. Sanghyang prana lawasnira niyata satus iwu tahun, ikalaning kréta.
Ring treta pwa ya sangsaya ksaya, daténg sapuluh iwu tahun sirerika.
Sewu ing dwapara, ring yuganta cata warsa, témahika sahasra candrama.
Yan ring sandhyaniking yuganta, tahuning yasa catalisa hinganing urip.
Prana |
= nafas, usia. |
Lawan tang sura len kacuran, agawe wéreh i manahikang sarat kabeh
Yan wwantén sira sang dhanecwara: surupa guna dhana kulina yowana,
Yan tan mada, maharddhikeka pangaranya sira putusi sang pinandita.
mada |
= mabuk. |
20. Tingkahning sutacasaneka, kadi rajatanaya ri sédeng limang tahun.
Sapta ng warsa warahulun, sapuluhing tahun ika wurukén ring aksara.
Yapwan sodacawarsa tulya waramitra, tinaha-taha denta midana.
Yan wus putra saputra, tinghalana solahika, wuruken ing nayenggita.
Tingkah |
= tingkatan. |
taha-taha |
= hati-hati. |
21. Haywanglalana putra, sang sujana; dosa témahika, wimarga tan wurung.
Akweh sang sujanatilar swa-tanayanya, pisaningu tikang waringgana.
Yapwan diksita tidanenulahakén, témahan ika sucila castrawan.
Nityenarcana ring wadhijana, sirang warasujana lulut mangastuti.
anglalana |
= memandjakan. |
22. Wreksa candana tulya sang sujana, sarpa mamileting i sor mangacraya.
Ring pang wanara, munggu hing cikara paksi, kusumanika bhrengga mangrubung.
Yan pinrang winadung sugandha pamalesnika melek ing irung nirantara.
Mangka tingkahi sang mahamuni maropahita satata citta nirmala. [ 28 ]
bhrengga |
= kumbang. |
Taki-takining sewaka guna widya.
Smara-wisaya rwang puluh ing ayusya.
Tengah i tuwuh san-wacana gégon-ta.
Patilaring atmeng tanu paguroken.
taki-taki |
= jang harus dipentingkan. |
Dhana phalaning mona tan angucap wwang.
Ikang agalak ring waca nému duhka.
Ikang uménéng lyab dhana ya matumpuk.
Damar uga himpernikanang acahda.
1. mona |
= bisu, membisu. |
3. Wasita nimittanta manému laksmi.
Wasita nimittanta pati kapangguh.
Wasita nimittanta manému duhka.
Wasita nimittanta manému mitra.
laksmi |
= bahagia. |
4. Masépi tikang waktra tan amucang wwang.
Masépi tikang wecma tan ana putra.
Masépi tikang deca tan ana mukya.
Sépinikanang tryapupul ing anartha.
1. waktra |
= mulut. |
6. Lwiring awala yogya pinaka patni.
Wara-guna rupadhika kula dhani.
Mapes ikang ambek ghrena ya sucila.
Kadi panedenganing kusumawicitra
1. awala |
= perempuan. |
1. Sira sangaweh sudana ri sirang dhanidhipa pasungnya nisphala tika.
Ikang uwus warég sungana bhojanatigaya nisphalanya marika.
Kadi hudan ing samudra padanya nisphala hilang banunya mapahit.
Ikang upakira katrini taman prayoga pada nisphalaywa tuladén.
1. sudana |
= pemberian. |
2. Tan ana sudharma mangléwihane kasatyan, usirén tékap parajana.
Tan ana kawah mahangléwihanerikang mrésa, tinilarakénikang alénok.
Hyang anala surya candra yama bayu satya sira saksyaning tribhuwana.
Mara n inamaskara hyang icanekanang bhuwana, matya satyawacana
sudharma |
= dharma baik. |
inamaskara |
= dihormati. |
3. Mrésa kita ring triyak dacani warsa papa linakonta
kajaring aji.
Sama-sama manuseka cata warsa durgati bhinukti yan
mrésa kita.
Yadi kita mitya ring Widhi sahasra warsa lawasing
kapataka kita.
Guru lininoklinok tan ana hinganing tahun ananta-papa
katému.
triyak = tiryak |
= binatang. |
4. Lima wilanging mreseka gawayen taman pamuhareka
papa wangunen
Ri sedeng angutsawathawa miwaha kala ri karaksa
ning wita juga
Athawa muwah karaksani hurip manarma masiwo-siwo
mresa kita.
Lyana saka ring limeka kawaweng kawah kita
tekapning acwalalita.
pamuhara |
= achibat. |
5. wita | = permulaan ? |
6. nanarma = narma | = bergurau. |
7. açwalalita | = kuda berlari-lari. |
8. masiwo-siwo | = bergurau. |
9. mrésa | = bohong. |
- Hulwanta ng supta juga hilingakén.
Ngwang mãjar lingning aji pituhunén.
Yan ring pũrwãyuşanira madawa.
Yapwan ring utara dhana katému. - Paçcãt kulwan hulu, patining asih.
Mitrantelik ta ya karananika.
Yapwan ring dakșina pati maparěk.
Mangde çoka bhramarawilasita.
1. hulwanta | = kepalamu, penempatan kepalamu. |
2. supta | = tidur. |
3. hilingakén | = djangan dilupakan. |
4. aji | = kitab² jang sutji. |
5. PaçCãt | = telah itu, lalu. |
6. patining asih | = matilah tjinta bagimu. |
7. ilik = elik | = seperti terlarang, mendjauhi. |
8 mangde çoka | = menjebabkan kesusahan. |
9. bhramarawilasita | = kumbang terlepaskan. |
Dalam kitab Sasana sunu (Jasadipura II) Djawa-baru agak berlainan dengan jang termakrub diatas, misalnja: ......, Jén mengalor udjurnya, watak mintir kang redjeki, jén mangétan watak medotakén rahmat. _. Ilang sihing pawong sanak. Jén mangidul ulonéki, dumadak rupak atinja ( = rupak patinya ?) Jén mangulon ulonéki, wataké iku kaki, pan apandjang umuripun (VII 11 - 12).
- Sakşãt dagdha gĕsĕng tikang wadana, yan kita tan
anginangerikãng sabhã.
id. id. id. tikang muka yadin prihawak anginangerikãng
sabhã.
id. id. id. tikang wwang anwam iwayahnya dumadak
ika hĩna kãsyasih.
id. id. id. tikang huwus jada pikun dumadak anĕmu
bhãgya wĩryawan.
1. | dagdha | = | terbakar. |
2. | wadana | = | muka. |
3. | sabhã | = | peralatan. |
4. | dumadak | = | sekonjong2. |
5. | jada-pikun | = | tua sekali. |
6. | wĩryawan | = | kehormatan. |
- Ring rãt pitrĕ ngaranya pañcawidha sang matulung
urip i kãlaning bhaya.
Mwang sang nitya maweh bhĩnojana taman walĕs i
sahananing huripnira.
Lawan sang pangupãdhyayãn, bapa ngaranya sira sang
anangaskare kita.
Tan waktan sang amĕtwakĕn ri kita; pañcawidha bapa
ngaranya kawruhi.
1. | pañcawidha | = | lima peri. |
2. | upãdhyãya | = | guru. |
3. | angaskara (sam-skr) | = | men-sutjikan. |
KWB van der Tuuk: Tĕlu pratyekaning bapa, tingkahnya: Çarĩrakrĕt, prãṇadãtã, annadãtã; Çarĩrakrĕt ngarani sangkaning çarĩra; prãṇadãtã ngaraning mapunya hurip; annadãtã ngaraning maweh amangan angingwani weh.
Tan lupteng yaca dharma punya, gawayén rahina wéngi taman hélém-hélém.
Ewething pati tan kénenaku, ng uripta suka wibhawa nora sacwata.
Yatna sewaka ring mahimuni, sipat siku-siku patitis tanikéna.
1. sewakan = sewaka + én |
= hadapilah. |
Prathamas sarggah.
Awighnam astu.
1. Hana sira ratu dibya réngon
pracasta ring rat musuh nira pranata.
Jaya pandita ring aji kabeh
sang Dacaratha nama tamoli.
2. Sira ta triwikrama pita
pinakabapa bhatara Wisnu mangjanma,
inaka nikang bhuwana kabeh
ya ta don ira nimitaning janma.
3. Gunamanta sang Dacaratha
wruh sira ring weda bhakti ring dewa,
tar malupeng pitrpiija
masih ta sireng swagotra kabeh.
4. Ragadi musuh mapar6
ri hati ya tonggwanya tan madoh ring awak,
yeka tan hana ri sira
prawira wihikan sireng niti.
5. Kadi megha manghudanakén
padanira yar wehakén nikang dana
dinandha krpana ya wineh
nguni-nguni dang hyang dang acaryya.
6. Mwang satya ta sira mojar
ring anakkebi towi tar mrsawada
nguni-nguni yan ri parajana
priyahita sojar niraticaya
7. Saphala sira raksakeng rat
tuwi siraa mitra hyang ndra bhakti temen,
mahecwara ta sira lana
Ciwakbhakti ginong lana ginawe
8. Ikanang dhanurdhara kabeh
kapwa ya bhakti ri sira pranata matwang
kadi mawwata yaca lana
rupanyan agong ta kirrti nira
9. Jnananira cuddha mawulan
parartha gumawe suka nikang bhuwana,
saksat Indra sira katon
tuhun haneng bhumi bhedanira.
10. Ikanang pratapa dumilah
suka nikanang rat ya teka ginawenya,
kadi bahni ring pahoman
dumilah mangde suka nikang rat.
11. Hana rajyan tulya kendran
kakwehan sang maharddhika sucila
ring Ayodhya subhageng rat
yeka kadatwan nireng nrépati.
12. Hayuning swargga tuwi masor
dening Ayodhya puraticaya
suka nityakala menak
ring rengreng towi ring lahru.
13. Sakwehning miilya kabeh kanaka
rajata len manik hana ngkana,
yangkén huntunya putih
gumyu-guyung swargga sordenya.
14. Hana ta umah kanaka manik
kinulilingan ikang taman ramya,
warakanyaki mameéengamong
surapasari tulya ring Meru.
15. Spatika manik tamalahalah
sateja mungwing umah paninjowan
kadi Gangga saka Himawan
rupanya katon sutejacri.
16. Sukatrepti sang narendra
bhuktikang bhoga tan papada dibya
nirbhaya tan hana katakut
samanta kabeh maso pranata
17. Sang Kekayi Sumitra Kocalya
ghara sang narendra tiga
Durga Gangga Gori padanira
ya surupa dibyaguna
18. Suka sang narendra makurén
dewinira kapwa yatna yan paniwi
tan hana mambék (k) irsya
ri sirang dewi matut katiga.
19. Kadi harsa sang maharsi
sakteng rék sama len yajurweda
mangkana sang Dacaratha
weh harsa nira ta de mahidewi.
32. Nda tatita kala lungha
manak tanakbi sang Dacarathasih
sang Ramanak matuha
i sira mahadewi Kocalya.
33. Sang Kekayi makanak sang
Bharata Kyati cakti dibyaguna
dewi sirang sumtitra
Laksmana Catrughna putranira.
34. Ri wetukaning putra kabeh
pinulung dang hyang lawan dang acaryya
paripurna sira pinuja
bhinojana de maharaja
35. Matuhanak naranatha
winarah-warah angajya wedastra
bhagawan Wasistha mangajar
nipuna wruh ring dhanurweda
36. Sang Rama sira winarahan
ring astra de sang Wasistha tar malawas
kalawan antenira tiga
prajneng widya kabeh wiwikan
37. Sawarawarah maharsi
henti kabeh tan pacesa kapwa tama
karengo ta sira rikang rat
gunamanta sucila towi raray
- Atha ri sěděngniramupu sěkar manusup ring alas těka ta sira ng Daçãnana maharddhika rupanira wiku çuci cuddha çaiwa sira sãtwika çanta katon hulu malĕngis ginunting arată hana kuncir alit.
- Atiçaya çudha huntu maputih spahațikopama ya tuwi magaṇitri kundala waluh ya sinaṇḍang ira lituhayu warnṇa laka daluwang nira ramya mabang, lumaku manasya yeka dalihan nira tan katĕngĕr.
- Majapa mangunyakěn ta sira mantra těhĕr lumaku mrědu mamanis wulat nira marum atisomya katon ikana karākṣasãn ira kadi pwa ya tan hana weh tama ta macangkrame těpining açrama ramya kabeh.
- Tiněmunirata sang janakarājasută ring alas sira juga tunggal-tunggal anusup tama tar matakut dadi ta masö sira ng Daçamukāti saharsa sira makin aparö sagorawa siran pawuwus wěkasan.
- Apa kita dibyarupa manusup mangalap ta sěkar atiçaya tan paḍanta rikanang hayu purṇṇa těměn hayu ni kanang wulan tuwi taman pamaḍeri kita apan awěněs ya ring rahina hina tamarpa sĕnö.
- Kusuma saroja ring talaga kapwa sěděng sumĕkar rahayu sugandha warṇṇa ya mabang maputih sawěneh tuwi tamatan padekana hayunya masör juga ya apan umaluy kacup ya rikanang wengi tan dahayu.
- Iki kahananta bisana amãnusagamya sukět tan awědi ring ulã bisama len aliman magalak syapa çaraṇanta lingku yadiyan hana mong mangawit ikana hayunta heman ari yogya kahatakěna.
- Kita mrědu komalātiçaya koněng-oněng ri hati kadi ta bhinusaṇann ikang alas ri hananta riya sangapa ngaranirata sira sang siniwinta kuněng atiçaya göng ni dharmma rasikan pamaweri kita.
- Aku ta paribhamanta paradeça rikang bhawana tuwi tak anon anung pada padanta surupa těměn kita juga hinganing hayu ya lingku tan ora waneh saphala ike huripku ri huwusku wĕruh ri kita.
1 | dibya | = bersifat sebagai Dewa di atas kemampuan manusia |
pracasta | mashur | |
pranata | tunduk, hormat | |
tamoli | tak ada jang lebih daripadanya | |
pandita | sangat pandai |
2 | triwikrama | = salah suatu nama Bisnu |
pita | ajah, nenek mojang | |
mangjanma | mendjelma | |
inak | bahagia |
3 | gunaman | = punja keistimewaan (guna) |
pit-puja | = pudjaan kepada nenek mojang | |
swargotra | = keluarga |
4 | adi | nafsu tjinta + lain2 |
niti | = sikap pimpinan, kelakuan |
5 | dinandha | = si bedebah |
krpana | = si tjelaka, orang buta | |
dang acaryya | = sang guru |
6 | anakkebi | = isteri |
mrsa wada | = pura-pura, berdusta | |
para jana | = orang lain | |
prayahita | = menjenangkan, lajak ditjinta |
7 | saphala | = berbuah, berhasil, penuh |
maeswara | = bermahasewara= hormat taat kepada radja | |
8 | Matwang | = berhormat kepada radja |
mwwat yaca | = berbuat djasa | |
dhanurdhara | = ksatriya bersendjata panah | |
kirtti | = pekerjaan baik |
9. jnana |
= pikiran. |
32. Ndatatita == nda + tatita |
= nah lampaulah. |
65. | Sãtwika çanta | = tetap (benar²) sutji. |
malěngis | = halus (Djw. Klimis) | |
66. | maganitri | = bertasbih djenitri. |
makundala waluh | = membawa tempat makan untuk minta-minta, jakni kulit waluh, tempurung waluh. | |
warna lãka | = berwarna merah sebagai lak (lak surat kiriman). | |
manasya | = akan manasi, akan minta tasi (nasi), akan minta-minta. | |
dalihanira | = maksud hatinja. | |
67. | atisomya | = bermuka manis, sangat manis. |
68. | janaka-rãja-sutã | = puteri radja Janaka = sita. |
sagorawa | = lemah-lembut. | |
69. | taman pamaderi kita | = tak menjamai kepadamu. |
awěněs | = putjat. | |
70. | umaluy kucup | = kembali kintjup lagi. |
bĩsama | = berbahaja. | |
amanusagamya | = tak terlalui oleh manusia. | |
sukět | = lebat tumbuh-tumbuhannja. | |
bisama | = berbisa. | |
aliman | = gadjah. | |
caranãnta | = jang melindungimu. | |
lingku | = kataku. | |
mong mangawit | = harimau menganggu. | |
ari yogya kahãtakěna | = kalau sekiranja harus diperlindungi; | |
hat | = lindung. | |
72. | koněng-koněng ri hati | = terindu-rindukan dalam hati. |
sang siniwinta | = sang dihadapi olehmu = suamimu. | |
pamawa iri kita | = pembawa kepadamu = mempunjaimu. | |
73. | paribhramanta | = berkelana kemana-mana |
paradeça | = tempat, daerah lain. |
Bagian pertama.
Djangan ada halangan.
- Dengarkanlah, ada seorang radja sebagai dewa, dipudji oleh seluruh dunia, musuhnja tunduk. Sempurna pandai tentang segala ilmu, sang Dasarata namanja, tiada radja lain jang lebih dari padanja.
- Ialah Triwikrama - bapa, (jakni) sebagai bapa batara Bisnu mendjelma. Biarlah seluruh dunia senang, itulah tudjuannja maka ia (Bisnu) mendjelma.
- Gunawanlah sang Dasarata, tahu benar kepada kitab², bakti kepada dewa, dan tak melupakan penghormatan kepada nenek mojang, dan lagi tjinta beliau kepada keluarga sendiri.
- Nafsu djasmani dan sebagainja, itulah musuh jang dekat, didalam hati tempatnja; tak djauh dari badan, nafsu matjam itu, tetapi hal (itu) tidak ada padanja. Gagah perwira (lah beliau dan) tahu akan peristiwa pimpinan.
- Sebagai mega mendjadi hudjan, itulah samanja, kalau beliau memberikan derma; hina papa, orang buta, itu diberi derma, apalagi para pendeta dan para guru.
- Dan setialah beliau berdjandji kepada isteri, lagi pula tiada suka berpura-pura, lebih-lebih kepada orang lain; apa katanja sangat menjenangkan hati.
- Berhasil beliau mendjadi pendjaga dunia, lagipula beliau bersahabat dengan dewa Indera, pula sangat berbakti. Bersembah kepada Siwa-lah beliau selalu; Kebaktian kepada Siwa selalu dikerdjakan benar².
- (Dan) para perwira jang bersendjata panah, semua berbakti kepadanja, tunduk hormat kepada keradjaannja, sebagai selalu mempersembahkan djasa. Nampak memang besar perbuatan kebadjikannja. [ 43 ]
- Pikir beliau bersih sebagai bulan; Mementingkan keperluan orang lain, berbuat orang” supaja bersenang-suka ; Memang Indera jang terlihat, beliau itu, bédanja hanja-lah beliau ada di dunia.
- Sinar beliau bertjahaja-tjahaja. Suka gembira semua orang, itulah jang diusahakannja. Sebagai api didalam tempat pengorbanan, bersinar-sinar mengachibatkan kesenangan dunia.
- Ada sebuah negeri sebagai Keinderaan, terlalu banjak pendeta-pendetanja jang baik silanja, (di) Ajodya jang baik - bahagia didunia, itulah istana maharadja.
- Keindahan sorga kalah pula dengan jang selalu ada diistana Ajodya: selalu menjenangkan, enak pada musim hudjan, enak pula dalam musim kemarau.
- Apa² jang mulia²: emas, perak dan permata, ada disana; Jang semisal bergigi putih berseri-seri disorga, kalah djuga oleh apa² jang ada di istana itu.
- Adalah rumah emas ditengah-tengah taman jang indah, dan ada pula gadis jang mulia-mulia bermain-main, sebagai bidadari disorga Himalaja (Meru).
- Sphatika (mustika ?) dan manikam bertjahaja-tjahaja dalam rumah-rumahan penindjauan. Seakan-akan sungai Gangga mengalir dari Himalaja indah gilang-gemilang.
- Senang tenteram radja itu bersantap santapan jang tak berbandingan mulianja. Tak ada marabahaja jang ditakutkannja; sesama radja, sama-sama mendekati dengan hormat.
- Sang Kekaji, Sumitra, Kosalya, tiga orang permaisuri radja Dewi Durga, Dewi Gangga, Dewi Gori samanja; mereka indah rupanja dan berlebih-lebihan serba gunanja.
- Senang radja itu beristeri dewi-dewinja itu; sebab mereka baik penghadapannja, tiada jang beriri-hati seorang kepada jang lain, permaisuri bertiga itu sama² ikut-mengikuti.
- Tak ubahnja dengan kegemaran pendeta akan Rek weda, Sama weda dan Jadjurweda, demikianlah suka- hati sang Dasarata disebkan oleh permaisuri bertiga itu.
(Ramayana muka 277).
- Wibhisana nahan ta sambat nira,
Raghuttama wawang matangguh sira,
Wibhiṣaṇa huwus ta haywãlara,
Apan saphala sang Daçãsyar pĕjah. - Praçasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawarti jagat, pějah sira taman surud ring rana, Asing mati mamuk ya mokşatmaka.
- Atīta rasika tamat kingkingen, Apan mati mahãprawireng ranṇa, Kunang kita ike gumantya, prabhawani guṇanta çuddhanulus.
- Pulih pahayu tang salĕngka pura, Kitekana siwinnikang rãşaşa, Mudanyana manah nikang durjana. Sacarminawěning manut agama.
- Tatat sawarahěn ri denning ratu. Apat nipuna punyawan çilawan. Tathāpi warahĕnkwa tatah kita. Pagěh-pagěhaning hidep donike.
- Nihan kramani dening ngauni rãt, Awakta rumuhun warah ring hayu. Tělas ta mapagěh magömãgama, Těke ri kang amatya mantri tumut.
49. Patih sang apatih patih satya ta,
Sabhrtya pariciraka kapwacara,
Teékeng anak anat ulah tan salah,
Praja ya milu jagra niti hayu.
50. Prayatna ri ngulah atah ngwang prabhu,
Maweha tuladan tirun ning sa rat,
Yadin salah ulah sasar rat kabeh,
Pan-andapada sang mawangrat tinut.
51. Lawan sira kinonakén katwanga,
Apan hana bhatara munggwi sira,
Wwalung hyang apupul ryyawak sang prabhu,
Dumeh sira maha prabhiwisama.
52. Hyang Indra Yama Suryya Candranila
Kuwera Barunagni nahan wwalu
Sira ta maka angga sang bhiipati.
Matang niran inisti Astabrata.
53. Nihan bratanira sang hyang Indralapén:
hudanakén tumrpting jagat.
tuladén ta Indrabrata,
sadana ya hudanta manglyabi rat.
54. Yamabrata dumanda karma hala.
Sirekana malungmaling yar pejah.
Umilwa kita malwangolah salah.
Asing ngumawarang sarat prih pati.
55. Bhatara Rawi mangisep wwai lana.
nDa tan tara canaih-canaih denira.
Samangkana kitatalap pangguhen,
Tatar gelisa yeka Suryya brata.
56. Cacibrata umarsa kang rat kabeh
Ulah ta midu komala yan katon,
Guyunta mamanis ya tulyamita,
Asing matuha panditatswagatan.
57. Angin ta kita yat panginte ulah.
Kumawruhana bhuddhining rat kabeh.
Sucara ya panonta tatankaton.
Ya dibya guna suksma Bayubrata.
- Mamuktya ngupabhoga sambin nginak.
Taman panĕpěngeng pangan mwang nginum,
Manandanga mabhusaṇa mahyasa,
Nahan ta Danadabratanung tirun. - Bhatara Baruṇanggěgö sanjata.
Mahawişa ya nagapãçangapus.
Sirã ta tuladěn ta Paçabrata:
Kitomapusanang watěk durjjana. - Lananggěsĕngi çatru, Bahnibrata.
Galakta ri musuhta yekapuya.
Asing sainasönta çirṇnã pasah,
Yatekana sinangguh Agnibrata. - Nahan ta guna sang rumakseng jagat.
Ginorawa lanã ginosṭīniwö.
„Aşṭabra“ jakni tapa atau keistimewaan delapan matjam, kutipan dari kitab Ramayana, sangat diperhatikan oleh nenek-mojang kita, dipandang sebagai bekal hidup dalam dunia ramai. Astabrata jakni nasihat Rama kepada Wibisana, untuk pelipur susah karena matinja Rawana, kakak Wibisana, dan untuk perbekalan bagi Wibisana dalam mendjalankan tugas memegang tampuk pimpinan negerinja.
43. Daçasya+ar + pějah | = | matinja Daçamuka. |
matangguh | = | menahan, melipur. |
saphala | = | dengan buah = berdjasa. |
44. Praçãsta | = | terpudji; mashur ; |
gahan | = | gagah; |
cakrawarti | = | radja besar; |
mokşatmaka | = | sempurna djiwanja. |
45. Çuddhãnulus | = | benar2 sutji: çuddhã + anulus. |
Prabhawani guṇanta | = | pengaruh gunamu. |
guna | = | kepandaian, kebadjikan dll. (Bld. deugd). |
tamat kingkingĕn | = | djangan kau susahkan; |
tamak, taman | = | djangan ku, djangan di. |
46 | siniwin = siniwi + ěn | = hendaklah dihadap oleh ; |
pulih, pahayu | = awalan pa disini imperative passive : perbaikilah, perhiaslah. | |
Mudanyana | = ma + udani + an + a = hendaklah engkau memberi udani (=tahu); biar mereka tahu. |
- Tiada engkau perlu ditundjukkan tentang pekerdjaan radja, karena engkau tjukup tahu akan kebaikan dan kesusilaan, akan tetapi perlu pula kuberi adjaranlah engkau, sekedar penebalan perasaan, maksudnja. (Agak sukar disalin, tetapi rasa isinja dapat pula kita raba-raba).
48. | Ngaũni rãt = ratu | = mendirikan dunia; |
tělas | = telah; waras disini imp.pass; | |
amatya | = orang besar-besar; | |
mantri | = pemimpin² djawatan (?); | |
magömagama | = menggenggam agama. |
- Patih-patihnja sang patih dan patih sendiri semua setia, pegawai² dan pengiring² melakukan tjara jang baik, hingga kanak² pun mengikuti berlaku jang tidak salah, rakjat (praja) pun turut mendjaga berlakunja hal jang baik².
50. | andapada | = dunia; |
mawang rãt, bhũbhrt | = jang membawa bumi = radja. | |
51. | dumeh | = oleh karena itu; |
asama | = tida jang menjamai. | |
52. | nila | = angin; |
inisti | = Djw. di-ĕsti = dipudja | |
53. | alapĕn | = hendaklah kau ambil (sebagai tamsil). |
trĕpti | = tenteram | |
sudana | = pemberian; | |
manglyabi | = menggenangi. | |
54. | karma | = perbuatan; |
malu | = memukul; | |
malwangolah salah | = akan memukul perbuatan salah; |
ngumawarā | = | merintang-rintangi; |
prih pati | = | hendaklah kau usahakan matinja. |
55. lanā | = | selalu. |
tan tara | = | tak nampak (?) |
çanaih | = | perlahan-lahan; de = kerdja. |
pangguh | = | panggih = terdapat. |
tatargĕlis | = | tidak lekas-lekas. |
56. umarşa | = | membuat senang; |
mŗdu komala | = | lembut + halus. |
asing | = | asih ing. |
atswāgatan = at + su + agata + ĕn |
= | harus kau hormati; |
swāgata | = | penghormatan kepada jang datang ; hormat. |
57. Angin lah engkau kalau engkau mengintai pekerdjaan;
harus mengetahui pikiran orang semua, baik² tjara
penghintaimu, djangan ketahuan, itulah keistimewaan
bratanja sang Bayu, hingga tak terlihat (sukma).
sucara | = | tjara (djalan) jg. baik. |
58. mukti, bhukti | = | makan, disini berarti puas². |
upabhoga | = | makan-makanan. |
sambin | = | sambi + ĕn = Djw. sambinen. |
tan panĕpĕng | = | tak batasan. |
anung tirun | = | anu + ing+ tiru+ ĕn = jang lajak kau tiru |
59. Bhatara Baruna menggenggam sendjata, maha berbisa
nagapasa jang membelit itu . . . . . . . .
Sumua durdjana hendaklah kau-ikat.
60. Selalu menghanguskan seteru, brata Hyang bahni itu.
Buasmu terhadap musuh, itulah apimu.
Apa jang kau serbu, lebur hantjur. Itulah jang disebut
Agnibrata.
61. Demikianlah guna (deugd) sang mempertahankan dunia,
dipudji-pudji, selalu dituturkan orang dan dipikir
pikirkan.
[ 49 ]
Awighnamastu.
1. Sang çũrãmrih ayajna ring Samara mahyun i hilanga nikang parãngmuka.
Lĩlã kembang urã sĕkar-taji ni keça ning ari pĕjah ing raņãnggaņa.
Urņnã ning ratu mãti wĩjanira, kuņdhanira nagara ning musuh gĕsĕng.
Sãhityãhuti tĕņdhas ing ripu kapdkan i ratha nika suçrameng laga.
Sang gagah berani bermaksud berkorban kepada sang dewa perang, menghendaki supaja musuh-musuhnja lenjap.
Menjenangkan: bunga-urainja bunga-sunting pada rambut musuh jang mati di medan pertempuran.
Intan pada dahi radja-radja jang mati (itulah) „beras kunjit“ nja, tempat api pembakaran korbannja : negeri musuh jang habis terbakar.
Bersama itu korban kepala musuh terpenggal dalam keretanja. Itulah kemashuran perang.
8. Ngũni kãla narãryya Krsna pinakãçraya nira naranãtha Pandhawa.
Sinwikãra kinon lumakwa daténgeng Kurupati mangaran Suyodhana.
Tan len donanira malakwa ri kapaliha ni pura nararyya Pãndhawa.
Yapwan pasraha tũta rakwa yadi tan pasunga karananing prang adbhuta.
Dahulu ketika radja Kresna dimintai pertolongan oleh radja Pandawa.
Dikuasakan disuruh pergi mendapatkan radja Kuru bernama Sujodana.
Tak lain maksudnja akan meminta diperduanja negeri radja Pandawa itu. [ 50 ]Kalau diserahkan, nistjaja akan damai, tentu tak akan memberi sebab terdjadinja perang jang maha dahsjat.
- Ndah mangkat sira çighra sangka ri Wirata dinulur ing
anāma Satyaki.
Enggal prapta těkap ni çakti ni turangga rathanira pinda manglayang.
Kongang deça nikang Gajahwaya purahawuk iněmukan ing udan riwut.
Oruk warṇna ni waṇḍiranya kadi çoka makĕmul i paninggal ing priya.
Nah berangkat beliau lekas-lekas dari Wirata, diikuti oleh jang bernama Satyaki. Lekas sampailah karena kuatnja kuda-keretanja seakan-akan melajang terbang. Nampaklah lingkungan pura Gadjahwaja kehitam-hitaman terlibat dalam hudjan lebat. Tak menjedapkan mata rupa pohon beringinnja, seakan-akan susah berselubung ditinggalkan jang ditjintainja.
angemuki melimpahi dengan kegelapan.
- Lengĕng gati nikang hawan sabhasabha nikang Hästina. samantara tĕkeng těgal Kuru nararyya Krrěsṇan laku sira ng Paraçurama Kanwa Janakadulur Narada. Kapanggih irikang tegal milu ri käryya sang bhupati.
- Wawang sira nararyya Krěṇan umarenggwan ing sarathi sirang parama saptapaṇḍita gumanti munggwing ratha tuwin sira tělas winürşita malěs mawedostuti. Munagyakĕn i haywa sang prabhu ya don irangastawa.
- Lengĕng halěp iradaran pinakasarathi hyang rěsi. Těhěr mucap i don iran lari mare nrěpe Hastina. Nda tanya juga rakwa gostinira sarwwa tatwadhika. Lumut wijil i çabda sang rěşi kabeh mawarṇnāmṛta. [ 51 ]-51-
4. Sédéng hana rikang tégal Kuru nararyya Kresnan laku
rika ta dhrtarajya cighra ruméngo dateng sang prabhu
nimitta ni lébuh nikang pura kinonakén bhusanan.
Padanatara wastra mulya téka ring wanguntur batuk.
5. Tuwin pada ghinositan sira kabeh kinon sambrama
tékap nira sang aryya Bhisma Dhrtarastra motus tinut
kunang sira wihang minge Cakuni Karnna Duryyodhana,
Apan wruh i manah Janarddana sapaksa ring Pandawa.
6. Sédéng masaji bhoga sadrasa samunggu ring jro pur
samantara daténg ta Kecawa hane harép ning kuta
léngong tékap ikang garantung amapag humung ghirnita.
Tuwin rathaniraréréh laku nikan daténg ring sabha.
Sapréthwitala.
1. gati | = | perihal. |
sabha | = | balai besar. |
adulur | = | berikut. |
2. Wangwang | = | lekas, sebentar kemudian. |
Winursita | = | dihormati; |
mwesdastuti | = | mendoa. |
munagyaken(dari punagi) | = | memudja. |
3. Adara | = | berhormat |
lumud | = | turut. |
tatwa adhika | = | peristiwa sangat penting. |
mawarnnamrta | = | sebagai amreta. |
4. lébuh | = | djalan (Minangkabau: lebuh). |
kinonakén bhusanan | = | supaja dihias. |
padanatara | = | pada |
+ anatar + a | = | hendaknja menghamparkan. |
5. ghinositan | = | diperingatkan. |
Sambrama | = | supaja berhormat. |
motus, tinut | = | berperintah, diikuti. |
wihang, minge | = | gegan, tak mengikuti. |
sapaksa | = | sepihak, menjebelah. |
6. Kecawa, Janarddhana, | = | Kresna. |
Garantung | = | gamelan. |
ghurnita | = | humung |
ghirnita | = | riuh-rendah. |
1. Ngka krodha Krésna mangadég saka ring pahoman
munggwing natar sira wibhuh kadi kalamrétyu.
Mintonakén kramanira-ntuhu Wisnumiartti
Lila triwikrama makawak ikang triloka.
2. Tékwan catur bhuja sirin tricirah trinetra
Sakweh bhatara pinakawak irasamuha
Brahmarsi dewagana raksasa yaksa cura
Mwang daitya denawa picaca manusya cakti.
3. Yekan lumampah asigakrak asinghanada
Lindu tikang ksiti padolah angambék-ambek
Hyang parwwatagra gumiwang manawang ginanjuh
Kombak wway ing tasik anakra penyunya kabwang.
4. Tandwa kawes gati nikang catakorawares
dyam tan pacabda mawenes nrepa Karnnanatha
Mangka Suyodhana Yuyutsu Wikarnna murccha
Byaktan geseng tekap ira n harepe hilangnya.
5. Ngka Drona Bhisma nguniweh resi Naradadi
Asrang mangastuti humung saha puspawarsa
Mojar : bhatara Hari haywa magong wuyungta
Swastha nikang bhuwana kasihi tolihen ta. [ 53 ]6. Yadyan kitaméjahana Kurunatha bhangga
Bhagna pratijna gati sang prawararyya Bhima
Mwang Dropadi bisama tan pagélung gatinya
Yan tan pakadyusa rirah catakoraweng prang.
7. Ndah kanténanya lésunén pwa_ géléeng bhatara
Ling sang waték rési lawan paramarsi Bhisma
Karunya buddhi nira Krésna rénan pinija
Rép saksanan waluyariipa nararyya Krésna.
8. Ngka ta n tinfit nira mulih rési sanggha stiksma
Sang Krésna mantuk umare sira Pandupatini
Cighran tékajari wihang nira Korawendra
Kewalya mahyun irikang rana matya ring prang.
9. Yekan pacabda karuna naranatha dewi
Bhoh tasyasih warahakénta ri Panduputra
Nghing ciiradharmma ngusirén ya matoha jiwa
Swargangulah péjah ri madhya nikang ranangga.
10. Nahan wuwus nrépawdhi ri nararyya Krésna
Yekan tinit nira n apadgata sémbah amwit
Cighran mijil sira teéhér_ mahawan rathabhra
Sering lawan Widura Sanjaya len Yuyutsu.
11. Sang Karnna rowangira Krésna haneng rathakram
sinwi kinonira tumiita ri Panduputra.
nDan sang nararyya riyawangga kedo sudhira,
Mahyun nakola guna cakti lawan Kiriti.
12. Nahan wuwus nrépati Karnna wihang tan amwas
Métweng rananggana juganghing ujar nirragya
Mamwitaneng kalima towi sedeng tumanggal
Rapwan masampunan i pancadacinya Kresna.
13. Nahan wuwus Rawisutapyak akas rasanya
Mamwit lawan Widura Sanjaya lan Yuyutsu
Tan warnnanen sira huwus teka ring swawecma
Lampah Janarddana muwah wuwusen wicata
14. Enggal wawang tan ucapen tekap ing rathadres
Prapteng Wirata katemu nrepa Pandawahom
Ngka Kecawajar i wihangnira Hastinendra
Mahyun mangungsira yacatakera ng prabhawa.
- Yekan padanggětěm açabda sapaṇḍuputra
Bhĭmãrjunaryya Nakulasru lawan sang antěn
Těkwan dĕngö ri pawěkas nira paṇḍupatnī
Motus mangusira yaçe tengah ing ranãngga. - Mangka watěk ratu sapakşa ri sang narendra,
Kapwasarag wuwusnira n mijileng ranãngga
Haywenucap Drupadasunu Wirǎțaputra
Rabdhãn umangkata ri kala nikang prabhata.
1. wibhuh |
= mendjadi besar. |
12. tan amwas |
= tak lemah, akas, keras. |
I. Çãrdũlawikrĩḍita.
Awighnam astu.
1. Amběk sang paramartha pandita huwus limpad sakeng
Çunyatã,
Tan sangkeng wisaya prayojananira lwir sanggraheng
lokika,
Siddhāning yaçawiryya donira sukāning rất kininkinira,
Santosähělětan kělir sira sakeng sang hyang Jagatka-
rana.
2. Uşnisangkwi lebu ni padukanira samangkana lwirnira,
Manggěh manggala ning mikět kawijayan sang Partha
ring kahyangan.
Sambaddhanya bhațăra Çakra katěkan durnīti lawan
bhaya.
Wantěn daitya maděg Niwatākawcakhyāting jagat dig-
jaya.
3. Jöng ning Meru kidul kuțanya maharěp sumyuha ng
Indralaya.
Mwěh molih warawĭryya tan pějaha dening dewayaksã-
sura.
Nghing yan maṇusa çakti yatna juga kona ling bhată-
reriya.
Yekānitya hiněm watěk rěşi kabeh ring swargga hãro-
hara.
4. Sang hyang Çakra sumimpěn ing naya kumon pěhning
rasālapkěna.
An wwang çakti sahãya ning mějahanekang çatru petö
tekã.
Sang Partha pwa hanar karĕngwan atapăsadhya jaya
ring rana.
Yan polih wara hundangö lewu matewěh ning krětă-
nugraha.
5. Wyarthekãng japa mantra yan kasalimur dening rajah
mwang tamah.
Nghing yang langgeng ikang Çiwasmrčti datěng craddhã
bhațăreţwara.
1) 1. paramartha pandita |
= pendeta jang telah dapat mementingkan keperluan orang lain, lebih dari pada kepentingan diri sendiri. |
4) 1. pĕh ning rasa | = | inti sari. |
2. lĕwu | = | besar, banjak, sangat. |
3. matewĕh | = | mata + iwĕh; |
4. mata | = | tetapi, hanja. |
5. kṛtãnugraha | = | telah mendapat anugerah, selesai. |
5) 1. wyartha | = | tak mustadjab, tawar. |
2. rajah | = | nafsu, gelap. |
3. tamah | = | (tamak?) = nafsu ingin. |
4. Çiwasmṛti | = | memikir (selalu ingat) kepada Siwah. |
5. Çraddha | = | senang suka, dengan muka manis. |
- Fikiran sang pendeta-paramarta, jang telah sempurna
dalam hal ilmu sunjata(nja),
Tidak karena nafsu-badani ia bertjita-tjita itu, sebagai orang-orang biasa,
Terlaksananja hal-ichwal jang lajak dibanggakan (yaça)
dan tidak merendahkan deradjat peradjurit (wirya)lah
jang direnung-renungkan,
Aman tenang karena hanja berbatas kelir sadja dengan
Tuhan Chalikul’alam. - Sanggulku pada duli paduka, demikianlah halnja, (aku
bersembah sudjud),
Sebagai permulaan kata mengarang hal kedjajaan sang
Parta (Ardjuna) di kehijangan, sementara ia djadi penolong batara Sakra (=Indra),
ketika sang radja-dewa itu kedatangan sikap salah (durniti) dan bahaja (misalnja) ada raksasa bernama Niwatakawatja, mashur didunia bahwa ia dimana-mana mendapat kemenangan. - Kaki gunung Meru sebelah selatan, kotanja, bermaksud
akan menghantjur-leburkan keinderaan,
Lagi pula ia mendapat keistimewaan seorang perwira,
(jakni) tak akan mati karena dewa-jaksa-asura,
Tetapi hendaklah berhati-hati pula terhadap manusia
jang sakti, demikian sabda batara kepadanja,
Itulah jang selalu dirunding oleh golongan resi semua
disorga dengan perasaan tjemas.
tjari orang sakti untuk teman membunuh seteru jang
4. Dewa Indra diam-diam menjuruh supaja mengambil
sari rasa (=berichtiar dengan djalan jang halus) men-
akan datang. Sang Partalah baru-baru ini terdengar,
bahwa ia bertapa, berhasrat supaja ia menang perang.
Kalau tapanja itu berhasil, akan dipanggil: besar tetapi sukar mendapatnja anugerah (dari tapanja itu).
5. Tiada gunanja djapa dan mentera, kalau tertutup oleh nafsu gelap dan nafsu keinginan djasmani.
Tetapi kalau orang setia mengenang Siwah, akan datanglah batara Iswara dengan senang.
IX. Suwadana.
5. Cighrãněmbah ta sang pandusuta nipuna ring dewo-
pacaraṇa,
Wruh ring sangsipatapuja sira humarěpakĕn hyang
rudra tan adoh,
mudra mwang kuṭamantra smrěti wimala nahan puspan-
jalinira,
sămpunyăn mangkanã mastuti ta sira rengön
uccaraṇanira:
1. „Aum sĕmbahning anatha tinghalana de trilokaçaraṇa,
wāhyādhyatmika sembahning hulun i jöngta tan hana
waneh,
- sang lwir agni sakĕng tahĕn kadi minak sakeng dadhi
kita,
sang sãkşãt mĕtu yan hana wwang amutĕr tutur pina-
hayu.
- Wyãpĩwyãpaka sãrining paramatatwa durlabha kita,
iccãtã ng hana - tanahanãganal - alit lawan halahayu,
utpatti sthiti lĩṇaning dadi kitãta karãṇanika,
sang sangkan-paraning sarãt sakala-niskalãtmaka kita.
‿ ‿ _ | ‿ ‿ _ | ‿ ‿ _ | ‿ ‿ _ ‖
- Çaçiwimba haneng ghaṭa mesi banu,
ndan asing çuci nirmala mesi wulan,
iwa mangkana rakwa kiteng kadadin,
ring angambĕki yogya kiteng sakala. - Katĕmunta mareka si tan katĕmu,
kahiḍĕpta mareka si tan kahiḍĕp,
kawĕnangta mareka si tan kawĕnang,
paramãrtha çiwatwa nirãwaraṇa.
‿ ‿ ‿ | ‿ _ ‿ | _ ‿ ‿ | ‿ _ ‿ | ‿ _ ‿ | ‿ [...]‖
- Stutinira tan tulus, sinahuran paramãrtha Çiwa:
„Anaku huwus katon abhimatãn katĕmunta kabeh,
hana panganugrahangkwa caduçakti winimba çara,
paçupati çastrakãstu pangaranya nihan wulati.” - Wuwusira sanghyang ĩçwara mijil tangapuy ri tangan
wawang açarĩra kãtara mangiṇḍitakĕn warayang,
tinarima sang Dhananjaya tikãng çara sũksma tikã,
ng anala çarĩra sãtmaka lawan warayang wĕkasan. - Krĕtawara sang dhananjaya manambah ati praṇata,
pinisalin laras makuṭa tan hana kãlah-alah,
winara-warah sireng aji dhanurdharaçãstra kabeh,
krĕtasamaya ng prayoga dadi sũkşma bhaṭãra Çiwa.
- Saha sura siddha căraṇa pareng kṣaṇa çunya muwah,
rasa tan i rāt hiḍěp nrěpatiputra katonanira,
kadi masalin çarira tan pabalik prihati,
satiru-tirun krĕtārtha sira deni kadhiranira. - Hana mara janma tanpa pihutang brata yoga tapa,
Angĕdul aminta wĭryya, sukaning widhi sahasikã,
binalikakěn purihnika lewih tiněmunya lara,
sinakitaning rajah tamah inandĕhaning prihatin.
- Lekas menjembahlah sang Panduputera, memang mahir tentang hal penghormatan kepada dewa.
Tahu ia memudja singkat-singkat, mengarahkan mukanja tiada djauh kehadapan hyang Rudra,
Aturan tangannja dan utjapan Kutamantranja dilakukan dengan tiada tjela, demikian djuga persembahannja dengan bunga.
Setelah itu berdoalah ia, dengarkanlah doanja:
- „Aum (= Ja Tuhan), mudah-mudahan sembah hamba jang sangat memerlukan pertolongan ini, diketahui oleh sang pelindung dunia tiga.
Lahir dan bathin penghormatan hamba ini terhadap kakiMu, Tuhan jang tiada lainnja lagi, jakni: Jang semisal api nampak dari kaju, mentega keluar dari dhadi, *)
Pastilah Tuhan tampil diantara manusia jang mempergunakan perhatian jang baik-baik. - Tuhan-lah intisari segala kebenaran jang sukar dimiliki itu,
*) air susu sapi.
Tetapi sama senangnja Tuhan bersemajam didalam apa
jang ada ataupun jang tiada, dalam apa jang besar mau pun ketjil-ketjil, didalam apa jang buruk dan lagi jang
baik pula,
Permulaan, keadaan, dan pelenjapan daripada apa jang
serba djadi, Tuhan pula jang sesungguhnja mengerdja-
kannja,
Tuhanku-lah asal dan tudjuan seluruh dunia, serta
mendjadi djiwa daripada segala jang djasmani dan
rochani.
1. Misal bulan didalam belanga berisi air,
Nah, asal sadja hening djernih air itu, pasti nampak
bulannja,
Demikian halnja Tuhan dengan segala machluk,
Didalam masing-masing jang bertabiat baik,
hadlirlah Tuhan.
2. Tuhan didapat oleh barang siapa jang tak terdapat,
dilihat oleh siapa jang tidak terlihat,
ditjapai oleh mereka jang tak tertjapai,
Tuhan-lah bahagia jang tertinggi, tiada tertutup
oleh barang sesuatu.”
1. Doanja itu belum berachir, disahutlah oleh Siwah para-
mamrtha:
„Anakku, njatalah sudah, bahwa tertjapailah olehmu,
semua jang akan kautjapai.
Adalah anugerah dari padaku, ini kesaktian bersifat
sebuah panah,
Pasupati-sastraka jang mendjadi namanja, inilah
engkau lihat.”
2. Demikian sabda sanghyang Iswara, keluarlah api
ditangan.
Sekedjap terlihatlah Beliau berbadan djasmani
mengepit panah,
Diterima oleh sang Danandjaja panah rochani itu.
Panah jang berbadan api itu kemudian mendjadi satu
masuk kedalam panah Ardjuna sendiri.
3. Setelah menerima anugerah itu, bersembahlah Danan-
djaja dengan sangat hormat,
diberi pula ia busur dan makota jang tiada tjelanja,
diadjarkan kepadanja segala kitab ilmu bersendjata
panah.
Selesailah saat pertemuan jang sebaik-baiknja itu,
maka gaiblah batara Siwah.
4. Dengan para dewa (=sura) dan para „sempurna lang.
kah-lakunja” (= Siddha cărana) sekonjong-konjong
hyang Iswara lenjap lagi.
Seakan-akan tiada didunia ini perasaan sang Ardjuna
nampaknja,
Sebagai berganti badan, rasanja, dan tak akan kembali;
mungkin merasakan susah-sedih lagi,
Hendaklah ditiru djelas beliau itu, karena gagah
teguh hatinja.
5. Ada pula orang jang tak berdjasa suatu apa kepada Tuhan, jakni tak berbuat brata, yoga ataupun tapa, Tetapi memaksa-maksa ia memohon wirja (kekuasaan), seakan-akan dengan kekerasan pemberian Tuhan itu
dipintanja.
Kalau begitu malahan kebalikannjalah jang akan di-
peroleh, jakni sengsara djua jang akan didapat.
Sakit pula jang akan dideritanja, achibat radjah dan
tamah (nafsu dan ketidak-tahuan), duka-tjitalah jang
akan djadi penanggungannja.
Setelah Ardjuna memenuhi permintaan Indera, berhasil membunuh Niwatakawatja, radja raksasa dinegeri Mani- mantaka, lalu dilantik mendjadi radja di keinderaan; tudjuh bulan lama kerajaannja itu. Sehabis waktu itu Ardjuna minta diri kepada batara Indera akan kembali kehutan Wadari, tempat Pandawa jang empat orang
lainnja, dengan bundanja: Sang Kunti. [ 63 ]Wohingrat, guru lagunja:
5. Akweh lalana sang nṛpatmaja ...........
Tan ngeh yan caritan wilãçanira ning sakasiki ginanti
dennira,
Sangsipta anu palakṣaṇakěna huwus těka ta sira pitung
wulan ganĕp.
Hetunyan pamuhunta ri jöng Çurpati mararĕm kṛtā-
ñjali.
Artinja :
Banjak kesenangan sang radjaputra .........
Tiada habisnja kalau ditjeriterakan apa wilasa (perma-
inan, kegembiraan) jang dikerdjakan satu demi satu,
Singkatnja jang dilakukan itu telah sampailah tudjuh
bulan lengkap. Itu sebabnja minta dirilah (ia) akan pulang; kepada kaki hjang Surapati, tenang-tenang telah menjembah.
6. Mojar: Sajna bhaṭāra, mantuka maněh Surapati mana-
dah warãmṛta.
Om, om, putra katon twanging makaka lawan ayayah
ika tan kagiṇḍala.
Tan dosan pasayut mami kita purih ning anahura hu-
tang sasambhawa.
Rapwan ramya winarṇnanã inkang anãgata kawi wya-
yanta don mami.
Artinja :
Berkata (Ardjuna): „Daulat Batara, hendak pulang hamba”. Sang Radja dewa minta segala maaf: „Aduhai puteranda, nampak benar baktimu kepada kakak dan ibu.
Hal itu tiada boleh orang menahannja.
Djangan mendjadi kesalahanku, maka aku menahan
kepadamu (itudulu), supaja dapat sekedar membalas [ 64 ]
- budi. Biar elok-elok ditjeriterakan oleh pudjangga kemenanganmu itu kelak, itulah maksudku.
- 8. Akweh candi rěbah katona těkap ing waringin athawa bodhi hambulu.
- Litnyalayanikana yan pipilaneka dawutana kapana yan hana.
- Hinganyan watuněn tikang mada wimoha tumuwuh i manahta sapwani.
- Yan tamtamana wişti yan pangawaçanya bhasa mamubura ng parakrama.
- Artinja:
- Banjak tjandi roboh, ketahuilah, karena dari pohon beringin, bodi, hambulu.
- Kalau pada waktu ketjilnja ditempat tumbuhnja itu ditjabut, dibantun, mustahil akan terus adanja. Sebab [ 65 ]itu siangilah mabuk dan bingung jang tumbuh dalam
hatimu, sapulah itu bersih-bersih.
Kalau dibiarkan, pasti kekuatannia akan dapat merusak
parakrama.
9. Nahan lingnira sang hyang Indra mangadég nrpatanaya
huwus sinanggraha
De sang matali munggah ing ratha sasanjatanira tumi-
hang sinimpénan.
Artinja :
Begitu sabda sanghjang Indera, berdirilah sang radja-
putera; telah disediakan oleh sang Matali (kusir Indera),
naik ia ke-kereta dengan sendjatanja, lengkap - siap,
disimpan..
5. | 1) Wilaca = wilasa | = | permainan, kesenangan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2) Krtanjali | = | krta + anjali = telah menger-
djakan anjali. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
anali | = | dua tangan mendjadi satu,
tanda menghormat. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. | 1) manéh | = | hamba, perempuan atau laki-
laki. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2) Waramrta | = | pemberian amrecta sebagai
tanda tjinta (maaf ?) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3) Anagata | = | kelak, jang masih akan
datang | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7. | 1) samahita, samadhi | = | pudja. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2) Kajenekan | = | gembira, suka senang. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3) astaguna | = | delapan ganda (berlipat
delapan) kepandaian 8 matjam | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4) yan tamtamana | = | kalau dibiarkan. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tamtam | = | membiarkan; dengan senang;
ingin | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5) mudha | = | bebal, bodoh. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6) patita | = | djatuh. [ 66 ]
[ 67 ]==NĀGARAKRTĀGAMA. == (Kakawin 17, Jagaddhita).besut― ― ― ◇◇ ― ― ―
Perdjalanan radja ke Padjang d.l.l.besut}} 1. Sāmpun rabdha pagĕh ny adĕg nrpati ri Jawadharani jayeng digantara; ngkāne Criphalatiktanagara sirān siniwi mulahakén jagaddhita; kirnnekang yaca kirtti dharmma ginawe nira n anukani buddhi ning para; mantri wipra bhujangga sang sama wineh wibhawa tumut akirtti ring jagat. 2. Gőng ning wiryya wibhũti kagraha tékap nrpati tuhu- tuhattama prabhu; lilā nora kasangcayān ira n anamtami suka sakaharsa neng manah ; kanyā sing rahajőng ri Janggala lawan ri Kadiri pinilih sasambhawa; āstām tang kahanang sakeng parapurasing aréja wina- we dalém puri. 3. Salwaning Jawabhumi tulya nagari sasiki ri pangadég naradhipa; mewwiwu ng jana deca tulya kuwu ning bala mangide- ri kantaning puri salwirning paranusa tulya nika thaniwisaya pinahasu- kenaris; lwir udyana tikang wanadri sahananya jinajah ira tan panangcaya. 4. Barryan masa ri sampun ing cicirakala sira mahasahas macangjrama; wwanten thany angaran ri Sima kidul jalagiri manga- wetan ing pura; rāmyāpan papanagyan ing jagat i kala ning sawung ika
Acalapati bhakti sādara; pantĕs yan panulus datĕng ri Balitar mwang i Jimur i Cilāhrit ālĕngőng; mukya ng Polaman ing Dahekuwu ri lingga mara ba- ngun ikā lanenusi; yan ring Janggala lot sabha nrpati ring Surabhaya ma- nulus mare Buwun.
iniring ing sanāgara; ring Cākāngganagāryyamā sira mare Lasĕm ahawan i tira ning pasir; ri dwārādripanendu panglĕngĕng ireng jaladhi kidul atũt wanālaris; ngkāneng Lodaya len Tĕtő ri Sidĕman jinajah ira la- ngőnya yenitung.
tāmbwang ing wulan; sang cri rāja sanāgāran mahasahas ri Lamajang angi- tung sakendriyan; sakweh cri Yawarājā sapriya muwah tumuti haji sa- bhrtyawāhana; mantri tanda sa Wilwatikta nguniweh Wiku haji Kawi- raja mangdulur.
angiringi jong narecwara; tan len sang kawi samenaka dinulur ananmateng mango; dharmamadhyaksa kasogatan sira tekap narapati sumi- lih ri sang yayah; sakweh wiku Boddha mangjuru padangaturaken sang ulah nireng dangu.}} [ 69 ]
* ☆ *
ARTINJA
Pada tahun Saka 1276 (— angga naga aryama) beliau ke Lasem melalui pinggir pesisir ; Pada 1279 (dwara adri pana indu — gepura gunung telinga bulan), bertamasja beliau ke-laut selatan, berdjalan mengikuti hutan ; Lodaja, Teto dan Sideman dikundjunginja, diperhatikan apa djua jang menjenangkan.
|